facebook twitter
  • PDF
  • Imprimir
  • E-mail

Tradução de histórico e demais documentos de caráter acadêmico e/ou fins de mobilidade acadêmica internacional

Os alunos candidatos ao CsF que precisarem da certificação do histórico deverão baixar os modelos do histórico em inglês disponibilizados pela DRI e fazer as adaptações/traduções das disciplinas e demais dados pessoais e depois enviar a versão em inglês e o histórico original em português para análise e validação, por e-mail, em formato Word e PDF, para Este endereço de e-mail está protegido contra spambots. Você deve habilitar o JavaScript para visualizá-lo. . Para ajudar na tradução a DRI também disponibilizou um quadro com a tradução das disciplinas mais requisitadas.

O histórico em português e a versão em inglês deverão ser entregues no mesmo formato, isto é, se o aluno apresentar o histórico do SIGA, a versão em inglês também deverá ser a do SIGA. O mesmo vale para o histórico no formato do DRCA. Históricos em formatos diferentes não serão aceitos.

Alguns alunos também precisam do sistema de avaliação da UFVJM traduzido, portanto a DRI também disponibilizou a parte do Regulamento dos Cursos de Graduação que trata sobre esse assunto.

IMPORTANTE

  • Os históricos serão analisados por ordem de recebimento e o prazo de conferência será, em média,  de 3 a 5 dias úteis.
  • O andamento do processo de conferência deverá ser monitorado pelo aluno, ou seja, ele fica responsável por checar o status da mesma e de coletá-la após pronta. Para os alunos do Campus Mucuri, Janaúba e Unaí os históricos validados serão enviados escaneados por e-mail e também por malote à representação da DRI em Teófilo Otoni e às coordenações de curso em Janaúba e Unaí.
  • É de inteira responsabilidade dos alunos a submissão dos históricos traduzidos aos editais do CsF dentro do prazo. Portanto realizem o procedimento de validação com antecedência!
  • Lembramos que a DRI está realizando esse procedimento apenas para ajudar os alunos, para que não tenham que arcar com os custos das traduções juramentadas. Tal processo não é de nossa responsabilidade, mas um forma de cooperar com os alunos.
  • A DRI somente valida históricos em língua inglesa e espanhola. Para versões de histórico em outros idiomas, favor contactar uma empresa ou profissional qualificado para realizar tradução juramentada.

Orientações sobre a tradução:

  • A versão em inglês deve ser feita de maneira simples e coerente e dizer e exatamente a mesma coisa que o original (não mude o nome das disciplinas).
  • Em caso de abreviações no original, escreva-as por extenso, pois o parceiro do exterior não entenderá suas abreviações.
  • Na versão em inglês, mantenha o nome da instituição/escola na qual você estudou em português .